Khốn khổ nước tôi
Tác giả Khalil
Gibran
” …Khốn khổ
nước tôi
Mê tín thì vô hạn
Tôn giáo thì nông cạn… “
Mê tín thì vô hạn
Tôn giáo thì nông cạn… “
Tác giả mấy câu
thơ vừa dẫn ở trên là Khalil Gibran, thi sĩ xứ Liban (Lebanon )- ông cũng là người viết
câu thơ bất hủ:
“Cảm ơn đời mỗi
sớm mai thức dậy
Ta được thêm ngày nữa để yêu thương…“
Ta được thêm ngày nữa để yêu thương…“
(Wake at dawn with
winged heart
and give thanks for another day of loving…)
and give thanks for another day of loving…)
Chưa hết, câu nói
trứ danh của Tổng thống Mỹ, J.F. Kennedy:
“Đừng hỏi nước Mỹ
đã làm gì cho bạn mà hãy hỏi bạn đã làm gì cho nước Mỹ” cũng xuất phát từ ý một
bài thơ của Khalil Gibran.
Nhưng có lẻ bài
thơ Pity the Nation dưới đây mới kinh khủng về sức tiên tri của nó, không chỉ ở
đất nước ông mà nhiều xứ sở khác,ngay cả đất nước Việt Nam hiện nay!
Pity the Nation -
Khalil Gibran
Pity the Nation -
Khalil Gibran
“Pity the nation
that is full of beliefs and empty of religion.
Pity the nation that wears a cloth it does not weave
and eats a bread it does not harvest.
Pity the nation that wears a cloth it does not weave
and eats a bread it does not harvest.
Pity the nation
that acclaims the bully as hero,
and that deems the glittering conqueror bountiful.
and that deems the glittering conqueror bountiful.
Pity a nation that
despises a passion in its dream,
yet submits in its awakening.
yet submits in its awakening.
Pity the nation
that raises not its voice
save when it walks in a funeral,
boasts not except among its ruins,
and will rebel not save when its neck is laid
between the sword and the block.
save when it walks in a funeral,
boasts not except among its ruins,
and will rebel not save when its neck is laid
between the sword and the block.
Pity the nation
whose statesman is a fox,
whose philosopher is a juggler,
and whose art is the art of patching and mimicking
whose philosopher is a juggler,
and whose art is the art of patching and mimicking
Pity the nation
that welcomes its new ruler with trumpeting,
and farewells him with hooting,
only to welcome another with trumpeting again.
and farewells him with hooting,
only to welcome another with trumpeting again.
Pity the nation
whose sages are dumb with years
and whose strongmen are yet in the cradle.
and whose strongmen are yet in the cradle.
Pity the nation
divided into fragments,
each fragment deeming itself a nation.”
each fragment deeming itself a nation.”
(The Garden of the
Prophet – 1934)
***
Bản dịch:
Khốn khổ nước tôi
Mê tín thì vô hạn
Tôn giáo thì nông cạn
Mê tín thì vô hạn
Tôn giáo thì nông cạn
Khốn khổ nước tôi
Mặc áo mình không dệt
Ăn gạo mình không trồng
Uống rượu mình không làm
Mặc áo mình không dệt
Ăn gạo mình không trồng
Uống rượu mình không làm
Khốn khổ nước tôi
Ca ngợi côn đồ là anh hùng
Gọi kẻ xâm lăng là bạn vàng
Ca ngợi côn đồ là anh hùng
Gọi kẻ xâm lăng là bạn vàng
Khốn khổ nước tôi
Trong mơ thì ghét cay ghét đắng
Tỉnh dậy lại đầu hàng
Trong mơ thì ghét cay ghét đắng
Tỉnh dậy lại đầu hàng
Khốn khổ nước tôi
Chỉ dám nói năng khi đưa tang
Chỉ dám khoe khoang di sản hoang tàn
Chỉ dám phản kháng khi đầu sắp lìa khỏi cổ
Chỉ dám nói năng khi đưa tang
Chỉ dám khoe khoang di sản hoang tàn
Chỉ dám phản kháng khi đầu sắp lìa khỏi cổ
Khốn khổ nước tôi
Chính khách xảo quyệt như chó sói
Triết gia tung hứng chữ làm xiếc
Nghệ thuật bắt chước chắp và vá
Chính khách xảo quyệt như chó sói
Triết gia tung hứng chữ làm xiếc
Nghệ thuật bắt chước chắp và vá
Khốn khổ nước tôi
Kèn loa tưng bừng rước kẻ cai trị mới
Rồi tống cổ chúng bằng la hét phản đối
Rồi lại tưng bừng kèn loa đón kẻ cai trị khác
Kèn loa tưng bừng rước kẻ cai trị mới
Rồi tống cổ chúng bằng la hét phản đối
Rồi lại tưng bừng kèn loa đón kẻ cai trị khác
Khốn khổ nước tôi
Vĩ nhân càng nhiều tuổi càng lú
Thánh nhân chờ mãi chưa ra đời
Vĩ nhân càng nhiều tuổi càng lú
Thánh nhân chờ mãi chưa ra đời
Khốn khổ nước tôi
Cứ chia năm xẻ bảy chơi
Phe nào cũng xưng mình là nước
Cứ chia năm xẻ bảy chơi
Phe nào cũng xưng mình là nước
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét