TRAI TIM BO TAT
Ra trường đại học Stanford với số điểm khá cao, sau vài năm lăn lóc với những tờ báo địa phương, Jenny được thâu nhận làm phóng viên tại một tòa báo nổi tiếng tại Chicago.
Chuyến đi xa làm phóng sự đầu tiên
của cô là bay sang Nhật, để viết về sự hồi sinh và công cuộc trùng tu của thành
phố Miyako, một thành phố đã phút chốc bỗng trở thành bình địa khi cơn sóng
thần Tohoku Tsunami khủng khiếp ập tới vào tháng 3, 2011.
Cô đã đi lòng vòng
khắp nơi, điều làm cô sửng sốt nhất, là ở nhiều nơi, từ trong thư viện cho đến
các nhà hàng, trên những bức tường, người ta vẽ hình một cậu bé Nhật với câu
chuyện về nghĩa cử cao đẹp của cậu trong những ngày tang thương của thành phố.
Jenny vẫn còn nhớ đó là chuyện một
cậu bé khoảng trên 10 tuổi, trong khi cậu bé đang xếp hàng chờ đợi tới phiên
mình được lãnh hàng cứu trợ thì bỗng một người lính cứu hỏa đến bên cạnh và đưa
cho cậu một gói khá to với dấu Red Cross đóng bên trên, Đó là một gói hàng cứu
trợ nhưng có đầy đủ những đồ gia dụng cần thiết và có cả một ít hiện kim cho
một cá nhân. Khẽ nghiêng mình kính cẩn cám ơn, và trước đôi mắt ngạc nhiên của
người lính cứu hỏa, cậu bé bước tới góc phố, nơi người ta đã đặt sẵn một thùng
giấy to để quyên góp những phẩm vật sẽ được gởi đi cho những người kém may mắn
khác. Nhón chân đặt gói quà vào trong thùng, cậu bé lặng lẽ bước về chỗ cũ và
kiên nhẫn sắp hàng chờ đợi.
Câu chuyện thật
đơn giản nhưng vô cùng xúc động đó đã nhanh chóng được loan truyền trên khắp
thế giới. Hằng trăm hằng ngàn ý kiến, những lời cảm thông chia xẻ, cùng những
câu ca ngợi nghĩa cử của cậu bé đã được gởi tới tấp trên internet, trên truyền
thông truyền hình như những lời an ủi động viên trước những bất hạnh và khổ đau
sau thảm họa sóng thần Tohoku Tsunami.
Sau một ngày lang thang trên đường
phố Miyako, Jenny cảm thấy thật phí công khi cô phải viết bài phóng sự về sự
hồi sinh và công cuộc xây dựng tái thiết của thành phố Miyako, Jenny thầm nghĩ:
"Người Nhật rất quật cường và dũng cảm, họ là một dân tộc biết biến đau
thương thành sức mạnh, viết lời ca ngợi hoặc tán dương họ cũng bằng thừa.
"cho nên cô chợt nẩy ra ý tưởng mới, là viết về tầm ảnh hưởng từ hành động
cao cả của cậu bé đó với những người trẻ hôm nay.
Kết quả: Bài viết của Jenny khi phổ
biến làm người đọc xúc động, tòa báo hài lòng. Ông chủ bút vui vẻ gợi ý cô có
thể viết thêm về những người trẻ ở khắp nơi trên thế giới. Wow, cô mừng rỡ và
quyết định cô sẽ tới Việt Nam.
Việt Nam, một đất nước tuy xa mà lại
rất "gần" với cô. Rất gần vì Brittney Nguyen, người bạn thân nhất của
cô trong 4 năm đại học, là người Việt Nam. Năm đầu tiên cô và Brittney cùng
chia sẻ chung một phòng trong đại học xá. Brittney rất giỏi và rất lanh lẹ,
nhưng điều mà Jenny cảm phục ở cô không phải sự thông minh, mà chính là tinh
thần lạc quan của Brittney. Trong bất cứ tình huống nào, cô bạn này luôn tin
rằng "Tomorrow will be better than today / ngày mai sẽ tốt hơn hôm
nay"! Lỡ tình trạng vẫn chưa "khá" hơn, thì Brittney lại cắt
nghĩa hoặc bằng một câu khôi hài nào đó, hay bằng một câu chuyện tiếu lâm mà cô
luôn có sẵn trong đầu.
Brittney thì dễ thương như vậy, mà
gia đinh cô thì càng tuyệt vời hơn nữa. Những ngày cuối tuần Jenny vẫn theo
Brittney về nhà cô, một căn hộ chung cư 3 phòng ngủ cho 5 người! Dù căn nhà khá
chật chội và hơi thiếu tiện nghi nếu so với căn nhà rộng thênh thang của Jenny
ở Chicago, nhưng chính nơi đây Jenny mới hiểu được thế nào là tình gia đình. Cô
đã được thưởng thức những món ăn Vietnam, được hưởng những sự thương yêu, chăm
sóc, lo lắng từ những người thân của Brittney. Cô đã rưng rưng nước mắt khi gọi
gia đình Brittney là gia đình thứ hai của cô.
Khi nghe Jenny nói như thế, Brittney
trả lời với một nụ cười tươi tắn trên môi:
- Nếu đây là gia đình thứ hai, thì
Jenny sẽ có thêm một đất nước thứ hai, đó là Vietnam, right?
Đúng như vậy, và bây giờ Jenny đang
ngồi trên một chuyến bay, bay về Vietnam, một đất nước tuy xa xôi, nhưng lại
rất gần gũi với cô. Trước ngày đi, ông chủ bút tờ báo đã nhấn mạnh là cô chỉ có
một tuần. Trừ ngày bay đi, bay về, chỉ còn đúng ba 3 ngày thôi đấy nhé.
***
Sau gần 2 tiếng đồng hồ chờ đợi thủ
tục để lấy được hành lý, Jenny chậm chạp kéo lê chiếc vali bước ra phía cổng
phi trường. Cô thắc mắc tại sao mọi người cứ phải xô đẩy, chen lấn không sắp
hàng, chính điều này càng khiến mọi công việc trở nên phức tạp và mất nhiều
thời gian hơn.
Khi cánh cửa phi trường vừa bật mở,
Jenny gần như dội ngược về phía sau bởi hơi nóng hừng hực từ bên ngoài như táp
vào mặt cô. Ngần ngừ vài giây, cô bước ra, bên ngoài khung cảnh thật tấp nập,
xô bồ, mọi người bước đi vội vã như ma đuổi!
Hình như 24 tiếng đồng hồ vẫn không
đủ cho người VN, đó là cảm nhận đầu tiên của Jenny về đất nước này. Cảm thấy
thật mệt mỏi vì chuyến bay quá dài, cộng với sự chờ đợi không cần thiết nơi cửa
phi trường, Jenny giơ tay vẫy chiếc taxi, cô quyết định về nghỉ tại khách sạn
đêm nay, ngày mai sẽ bắt đầu một ngày mới cho bài phóng sự của cô về những
người trẻ Vietnam.
Bây giờ Jenny đang ngồi trong phòng
ăn của khách sạn để dùng bữa điểm tâm với một người thông dịch.
Trước khi lên đường sang Việt Nam,
cô bạn Brittney đã khăng khăng bắt Jenny phải có một hướng dẫn viên, vừa phải
là người bản xứ, vừa phải biết tiếng Anh, để giúp cô đi thăm viếng thành phố,
và Brittney đã giúp bạn tìm được người đó. Bà Hằng, một phụ nữ trung niên tuổi
trên 50, khuôn măt khả ái với nụ cười dịu dàng đằm thắm trên môi, và nhất là
cách phát âm tiếng Anh của bà khá chính xác khiến Jenny thật hài lòng. Khi
Jenny nói điều này, bà Hằng chỉ mỉm cười khiêm tốn khẽ đáp:
- Tôi là giáo sư Anh văn của một
trường đại học thành phố.
Jenny ngạc nhiên:
- Giảng sư dạy đại học mà tại sao bà
lại làm thêm công việc này?
Hơi bất ngờ vì câu hỏi của Jenny, bà
Hằng ngập ngừng vài giây rồi nói:
- Thật ra đây là cơ hội cho những
người dạy Anh văn như chúng tôi luyện giọng. Ngày xưa, khi tôi còn là học sinh,
ngoài giờ học chính, chúng tôi thường ghi danh học thêm những course Anh Văn
bên ngoài. Trước đây trung tâm Hội Việt Mỹ thường có những phòng thính thị cho
chúng tôi luyện giọng, bây giờ thì khộng còn nữa.
Rồi bà bỗng đổi giọng vui vẻ nói:
- Dù sao đi nữa đây là một công việc
vừa giúp tôi trau giồi nghiệp vụ, vừa được trả lương, còn gì bằng!
Vừa nghe xong câu đó, Jenny bật cười
thoải mái.
Khi nắng chiều đã nhạt dần và cái
nóng đã bớt gay gắt, Jenny và bà Hằng đang ngồi nơi quán ăn ở một góc đường. Cô
đã đi lang thang qua nhiều dãy phố, đã thu vào ống kính của cô nhiều hình ảnh
của đất nước này. Là một phóng viên, cô đã đi nhiều nơi trên thế giới, nhưng
điều làm cô kinh ngạc hơn hết là sự tương phản rất rõ nét giữa cái giàu và cái
nghèo tại đây.
Trên đường phố chật hẹp, cô luôn
nhìn thấy vài chiếc xe hơi thật đắt giá sang trọng đang cố luồn lách, chèn lấn
để vượt qua những dòng xe hai bánh, lẫn lộn cả những chiếc xe đạp trầy sơn cũ
kỹ. Ở đây tất cả mọi người đều hối hả, hấp tấp, vội vàng khiến Jenny cảm thấy
chóng mặt, và cổ họng cô thật khô rát, Jenny quay lại nhờ bà Hằng gọi cho mình
một "ly chanh đường". Cô phát âm bằng tiếng Việt 3 chữ đó khá rõ ràng
khiến bà Hằng thoáng ngạc nhiên. Có gì đâu, Jenny mỉm cười kể:
- Nhiều lần Brittney vẫn nói nếu có
dịp trở về Saigon, cô sẽ gọi một ly chanh đường vì cô vẫn thường nghe các ông
nhạc sĩ rên rỉ "...uống ly chanh đường, uống môi em ngọt..."
nên cô muốn thử xem sao!
Bà Hằng bật cười thành tiếng, nhưng
hình như trong đáy mắt bà chợt thoáng hiện một chút tiếc nuối xót xa.
Jenny nhìn quanh quan sát, cũng vẫn
chỉ là khung cảnh cũ với những cụ già hay những em bé mệt mỏi với xấp vé số
trên tay đang cố mời chào mọi người mua giúp. Những người hành khất già nua,
bệnh hoạn ngồi la liệt chờ sự bố thí của người qua lại, chợt Jenny bắt gặp hình
ảnh khiến cô khựng lại. Nơi cuối dãy bàn sát tường, một cậu bé đang ngồi bó gối
im lìm, cạnh cậu bé là một chú chó nhỏ.
Hình ảnh này khiến Jenny chợt nhớ
đến phim Charlie Chaplin cô vẫn coi ngày còn bé. Cái anh chàng Charlie này
thường đóng cảnh nghèo khổ với một khuôn mặt rầu rĩ, thiểu não, bên cạnh cũng
có một chú chó con. Đua máy ảnh lên chụp cậu bé qua vài góc cạnh, Jenny quay
sang bà Hằng ngỏ ý cô muốn gặp cậu bé. Khẽ gật đầu, bà Hằng lặng lẽ bước về
hướng cậu nhỏ đang ngồi.
***
Bước tới và đứng sát cạnh bàn Jenny,
nhưng cậu bé vẫn cúi gằm mặt và hai tay buông thõng, chỉ có chú chó con vẫn hồn
nhiên vẫy đuôi chạy loanh quanh. Jenny lặng lẽ kín đáo quan sát, cô thấy tim
mình nhói đau khi nhìn thân hình gầy gò của cậu bé trong chiếc áo thun rộng
thùng thình và rách lỗ chỗ. Cậu bé chắc chỉ khoảng trên 10 tuổi, Jenny thầm
nghĩ, cô khẽ rút trong túi áo một khoản tiền và nhẹ nhàng nhét vào tay cậu bé.
Cô nhờ bà Hằng nói với cậu những câu vỗ về an ủi. Bây giờ cậu bé mới ngẩng mặt
lên lý nhí cám ơn, Jenny thoáng giật mình, vì trên khuôn mặt lem luốt xanh xao,
là đôi mắt sáng, trong veo, đen láy toát lên sự linh hoạt, thông minh. "Đôi
mắt là cửa sổ của tâm hồn", Brittney thường hay đùa nói với cô như
thế.
Sẵn trên bàn còn
vài chiếc bánh bao, Jenny với tay đưa cho cậu bé hai chiếc bánh, đưa hai tay
đón nhận, cậu cúi đầu thật thấp thay cho lời cám ơn và quay bước trở về góc tối
nơi cậu ngồi lúc nãy. Jenny đưa máy hình lên, cô đã sẵn sàng chụp những bức
hình cậu bé và chú chó nhỏ cùng ngẫu nghiến ăn chiếc bánh, nhưng ô kìa, Jenny
bỏ máy hình xuống sững người nhìn.
Cậu bé mở chiếc túi ny lông cậu vẫn
đeo bên hông, bỏ một chiếc bánh vào. Tần ngần vài giây, cậu lại bẻ chiếc bánh
còn lại làm đôi, bỏ trở lại bao và cột lại cẩn thận. Còn nửa chiếc bánh trên
tay, cậu bé vừa ăn vừa đút cho chú chó nhỏ nãy giờ vẫn ngoan ngoãn đứng chờ.
Bây giờ Jenny cảm thấy thật tức
giận, tại sao cậu bé có thể "ăn chận" phần bánh của chú chó bé nhỏ
như vậy. Cô nhớ tới bên Mỹ, nhà cô có hai chú chó, hằng tuần mẹ cô vẫn phải khệ
nệ bưng về những bao thức ăn được biến chế đặc biệt cho từng loại chó khác nhau
với những "khẩu vị" khác nhau, khi thì cá, lúc thì bò hay gà. Rồi cứ
hai tuần một lần, mẹ cô phải chở hai chú chó nhỏ này đến những trung tâm để họ
chăm sóc, o bế bộ lông và cắt tỉa bộ móng của chúng, "Pets are people too!
Thú vật cũng là con người!" Jenny luôn đươc nhắc nhở và bảo ban như vậy.
Nhìn chú chó vẫn đang liếm láp thèm
thuồng, không dằn lòng nổi, Jenny cầm nguyên chiếc bánh bước về phía cậu bé,
trước đôi mắt ngỡ ngàng của bà Hằng và cái nhìn sững sờ của cậu, cô đút cho chú
chó trọn vẹn chiếc bánh, nhưng Jenny cũng kịp nhìn thấy đôi môi mím chặt của
cậu bé, trước khi cậu quay mặt nhìn về hướng khác.
Trời đã bắt đầu tối đen, Jenny vẫn
ngồi nói chuyện với bà Hằng, nhưng cô mơ hồ cảm thấy bà trở nên tư lự và khép
kín hơn, giọng nói của bà không còn cởi mở, vồn vã như lúc ban đầu. Bây giờ cậu
bé đang đứng trước mặt Jenny, cậu nhờ bà Hằng cám ơn cô về những cái bánh, và
nhất là cô đã cho chú chó nhỏ của cậu một bữa tối no nê, đêm nay chắc chắn nó
sẽ ngủ yên không làm phiền cậu.
Khẽ mỉm cười, Jenny giảng nghĩa cho
cậu bé hiểu chó là người bạn vừa thân thiết, vừa trung thành với con người, cho
nên cậu phải thương yêu và đối xử vừa đặc biệt, vừa công bằng với chúng. Bà
Hằng thông dịch những câu nói đó cho cậu bé, nhưng đôi mắt bà xót xa như muốn
nói thật nhiều những ý nghĩ trong đầu bà, nhưng bà đành khẽ thở dài cúi mặt.
Cúi đầu chào Jenny, cậu bé và chú
chó quay bước, hối hả băng qua đường. Chăm chú nhìn theo bóng dáng vội vã của
cậu bé, bỗng Jenny nẩy ra một ý định táo bạo, cô quay sang vắn tắt nói với bà
Hằng cô sẽ đi theo và tìm xem chỗ ở của cậu bé và chú chó nhỏ. Không kịp chờ ý
kiến của bà, Jenny đã đứng bật dậy và phóng theo cậu bé.
Khẽ thở dài, bà Hằng đành lật đật
tất tả bước theo bóng Jenny. Không mấy khó khăn, Jenny đã bắt kịp cậu bé, nhưng
không muốn cậu biết có người theo dõi, cô cố giữ một khoảng cách khá xa.
Sau khi băng qua hai góc phố, vài
con đường, cuối cùng cậu bé và chú chó nhỏ dừng lại dưới mái hiên của một tiệm
sách đã đóng cửa. Jenny và bà Hằng vội nép mình sau một gốc cây cách đó không
xa, cô cố nhướng mắt nhìn về phía trước. Hình như cậu bé đang tìm ai, cậu nhớn
nhác ngó quanh, chú chó cũng sủa lên vài tiếng.
Bỗng từ trong góc tối một bóng người
xuất hiện, đúng ra là một người đàn ông, nhưng ông "lê bước" ra bằng
hai bàn tay, bởi đôi chân ông đã cụt qua quá khỏi đầu gối. Bên cạnh ông là một
bé trai nhỏ khoảng 3, 4 tuổi. Cậu bé vội bước tới khẽ dìu ông và dắt tay người
em trai nhỏ. Họ cùng ngồi xuống bên vệ đường, cậu mở vội chiếc túi và lôi ra
chiếc bánh cậu để dành ban nãy đưa cho người đàn ông, xong cậu quay sang ôm
người em nhỏ vào lòng, cậu từ tốn đút từng mếng bánh nhỏ cho em. Điều kỳ lạ là
chú chó nhỏ vẫn đứng yên lặng vẫy đuôi, dường như đây là hình ảnh rất quen
thuộc mà nó thấy mỗi ngày.
Jenny gần muốn như ngã khụyu khi
nhìn hình ảnh đó, cô phải ngồi bệt ngay xuống bên vệ đường. Cô chợt nhớ lại lời
khuyên của cô với cậu bé khi nãy là hãy thương yêu loài vật, rồi cô lại liên
tưởng những tháng ngày cô còn bé. Chỉ một bữa ăn sáng không đúng ý, chỉ vì
không có đôi giầy đồng mầu với chiếc váy, cô đã giận mẹ cô cả tuần, không nói
năng, thậm chí có lúc cô còn muốn "run away from home", bỏ nhà đi bụi
đời! Những lời cô vừa cao giọng giảng giải cho cậu bé thật lố bịch biết bao. So
sánh với cậu bé, Jenny cảm thấy mình chỉ như là một giọt nước trước một đại
dương bao la.
Thò tay vào túi vét hết tất cả những
đồng tiền cuối cùng, Jenny quay sang bà Hằng. Bà vẫn ngồi bó gối im lìm, đầu
cúi thấp, bóng tối che khuất nên Jenny không thể nhìn thấy khuôn mặt bà cũng
đang nhạt nhòa nước mắt.
Vừa dúi vào tay bà những tờ tiền, có
tờ còn hơi ướt vì thấm nước mắt của cô, Jenny thổn thức nói:
- Hãy nói với cậu bé ấy là tôi xin
lỗi, hãy tha thứ cho tôi.
Trước khi bà Hằng kịp trả lời, cô đã
vụt đứng lên và chạy ngược về phía khách san.
Suốt ngày hôm sau, Jenny và bà Hằng
đã ngồi chờ cậu bé tại quán ăn, cô cũng quay lại góc phố đêm qua, đi loanh
quanh mong sao gặp lại được cậu bé và chú chó, nhưng cậu bé vẫn biệt tăm.
Sáng nay khi chia tay với bà Hằng,
cô đã để lại số phone riêng của cô, hy vọng bà sẽ tìm ra cậu nhỏ và chú chó.
Khi nghe Jenny hứa sẽ quay lại đây và
sẽ ở lại lâu hơn, bà Hằng nhẹ nhàng nói:
- Đến với VN, đôi khi một ngày cũng
quá đủ, nhưng lắm lúc một trăm ngày vẫn cảm thấy thiếu!
Nói xong bà khẽ xiết chặt tay cô và
chúc lời thượng lộ bình an.
Đưa tay cột lại giây an toàn, Jenny
khẽ tựa đầu vào ghế. Cô chợt nhớ đến hình ảnh cậu bé người Nhật của Miyako, và
cậu bé Vietnam của Saigon. Cả hai đều có một tấm lòng vị tha bao la, nghĩ đến
người khác hơn nghĩ đến mình, cả hai đúng là có trái tim thật nhân ái tuyệt
vời. Nhưng rồi cô bỗng so sánh, cùng bằng nhau số tuổi, nhưng 2 hình ảnh, 2
cuộc đời sao quá khác biệt.
Cậu bé người Nhật rất có thể ngay
ngày hôm đó, cậu sẽ được đưa tới một nơi tạm trú, cậu có thể vẫn có những bữa
ăn nóng sốt, chăn ấm nệm êm, từ những trung tâm cứu trợ, hay từ chính những
người hàng xóm tốt bụng đầy lòng nhân ái.
Có thể cậu phải hứng chịu những sự
đau thương, mất mát những người thân yêu của cậu, nhưng chắc chắn Cậu bé vẫn
được sống lại trong vòng tay che chở, ấp ủ thương yêu của những người thân còn
lại trong gia đình. Cậu rồi sẽ vẫn chân sáo đến trường, những khổ đau rồi cũng
sẽ chìm dần vào quá khứ. Cậu bé vẫn có một tương lai tươi sáng trước mặt.
Còn cậu bé VN đáng thương kia, đừng
nói đến tương lai với cậu, với cậu chỉ có ngày mai là làm sao kiếm đủ thức ăn
cho người cha già tàn tật và cho cậu em nhỏ dại.. Cậu bé là cần câu cơm cho cái
gia đình khốn khổ dù cậu chỉ mới hơn 10 tuổi, cái tuổi mà đáng lẽ cậu chỉ biết
học hành vui chơi. Đôi mắt trong sáng đầy ắp tình thương kia liệu có biến đổi
trước những tàn bạo khắc nghiệt của đường phố, hay những bầm dập của cuộc đời.
Jenny cảm thấy như có bàn tay ai
đang bóp nát trái tim cô. Nước mắt đoanh tròng, Jenny khẽ kéo tấm che cửa sổ
máy bay lên, bên ngoài mặt trời vừa ló dạng, ánh lên những tia sáng ban mai
trên những đám mây vàng rực rỡ, chợt Jenny nhớ đến một bài nhạc mà cô đã hát
bao lần trong đại học:
We are the World ,
We are the children ,
We are the ones who'll make a righter day,
So let's start giving
. . .
It's true we'll make a better day
Just YOU and ME
Phải, chính bạn và tôi, chúng ta sẽ
tạo nên những ngày tươi đẹp hơn. Jenny cảm thấy như chợt có một làn hơi ấm áp
đang len nhẹ vào hồn cô. Cô chưa biết mình sẽ phải viết thế nào về cậu bé Việt
Nam nhưng biết rõ đây là nơi cô sẽ còn trở lại. Chắc phải rủ cô bạn thân
Brittney cùng trở lại và ở lại lâu hơn.
Jenny nhè nhẹ khép đôi mắt và chìm
dần vào giấc ngủ thật êm đềm có lẽ vì "con tim đã vui trở lại!"
Thật ra khi Jenny ca ngợi cậu bé người Nhật và cậu bé VN, cô gọi đó
là những người có trái tim nhân ái tuyệt vời, nhưng cô đâu biết, chính cô cũng
là người có trái tim thật từ bi. Cô cũng không biết người Việt chúng ta thường
gọi những tấm lòng nhân ái, từ bi là 'Trái Tim Bồ Tát."
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét